作家、譯者、出版人談跨文化解碼:深入體驗(yàn)與情感共通
中新社北京6月19日電 (記者 高凱)19日,寧肯作品版權(quán)輸出主題對(duì)話活動(dòng)在正在進(jìn)行的第三十一屆北京國(guó)際圖書博覽會(huì)上舉辦,中國(guó)當(dāng)代知名作家寧肯與其作品《北京:城與年》《天·藏》《中關(guān)村筆記》的阿拉伯語、英語譯者,以及出版人共聚,圍繞中國(guó)文學(xué)走向世界的文化密碼展開討論。
寧肯以小說和散文創(chuàng)作為主,代表作包括《北京:城與年》《天·藏》等,曾獲老舍文學(xué)獎(jiǎng)、魯迅文學(xué)獎(jiǎng)等多項(xiàng)重要文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)。
散文集《北京:城與年》不僅展現(xiàn)了作者童年記憶中的北京市井風(fēng)貌,也揭示了人性的成長(zhǎng)軌跡。埃及青年翻譯家雅拉是這部作品的阿拉伯語版譯者,她表示,翻譯時(shí)面臨雙重挑戰(zhàn):既要精準(zhǔn)呈現(xiàn)其中20世紀(jì)60、70年代北京獨(dú)特的地域風(fēng)貌與歷史語境,又要讓阿拉伯語讀者理解文字背后的精神內(nèi)核。她通過大量考據(jù)胡同建筑、生活細(xì)節(jié),并與寧肯反復(fù)溝通,最終把握住作品的雙重維度——“城”承載著空間記憶,“年”凝結(jié)著個(gè)人與城市的共生變遷。
《天·藏》英譯者、美國(guó)漢學(xué)家穆潤(rùn)陶亦強(qiáng)調(diào)深度介入的必要性。為精準(zhǔn)傳遞小說中西藏的宗教哲學(xué)意蘊(yùn)與復(fù)調(diào)敘事,他曾赴拉薩考察地理風(fēng)物,與寧肯實(shí)地探討文本。
將中國(guó)文學(xué)作品推向英語世界的過程,離不開專業(yè)出版的策略眼光。英國(guó)查思出版公司副總經(jīng)理李洋透露,選擇《中關(guān)村筆記》因其展現(xiàn)了中國(guó)硅谷的獨(dú)特奮斗史,填補(bǔ)了西方讀者這方面的認(rèn)知空白;而《天·藏》則因其文體實(shí)驗(yàn)性與哲學(xué)深度被定位為“作家中的作家”之作。這種差異化輸出策略,使中國(guó)文學(xué)呈現(xiàn)出更為豐富的文化維度。
寧肯當(dāng)日將自身作品得到的國(guó)際傳播稱為“幸運(yùn)”,但這“幸運(yùn)”背后是文本自身的“可通約性”。資深出版人韓敬群分析其創(chuàng)作特質(zhì)時(shí)指出,寧肯如同“文學(xué)刺客”,以不妥協(xié)的姿態(tài)突破敘事成規(guī)——無論是《天·藏》中多重視角的哲學(xué)思辨,還是《北京:城與年》對(duì)城市記憶的切片式書寫,均通過對(duì)“如何寫”的極致探索,觸及人類共通的生存體驗(yàn)。(完)

文娛新聞精選:
- 2025年06月24日 14:07:21
- 2025年06月24日 14:06:07
- 2025年06月24日 11:20:36
- 2025年06月24日 11:19:48
- 2025年06月24日 10:53:34
- 2025年06月24日 08:21:05
- 2025年06月23日 16:48:32
- 2025年06月23日 10:51:09
- 2025年06月23日 10:37:08
- 2025年06月23日 10:17:35